Dear My Friend

越前リョーマ(CV:皆川純子)

Dear My Friend
作詞:UZA
作曲:NOIZ'n GIRL

キンとした空に 輝く星たち 「銀白色的夜空中 閃耀的群星」
いつか君と見た 冬の帰り道 「與你一起看過 在某次冬季歸途中」

信号待ちの 会話途切れて 「等待信號燈轉變 對話被打斷」
君の溜息が 白く霞んでた 「你的嘆息 化成了白霧」

二人の距離を 測るものなんて 「測量倆人間的距離 那種東西」
いらないと思ってた 「我想是不需要的」

気まぐれな振りをして 君は演じていたんだって 「裝作不再在意 是你的偽裝」
解ってたんだ でも俺は 夢叶える為に…  「雖然了解 但我 有夢想要實現」
いつからかお互いが 一番肝心なこと 「是從何時開始的呢 對彼此來說 最重要的事情」
言えなくなってしまったね 「變得說不出口了」    
Dear My Friend 「Dear My Friend」


初めて二人で 自転車に乗った日 「第一次兩人 共乘腳踏車那天」
風はまだ少し 頬に痛かった 「寒風還有些 刺痛著臉頰」

背中に触れた 君の体温(ぬくもり) 「從背後碰觸到 你的體溫」
ペダルを踏み込む スピード緩めた 「用力踩下踏板 減緩速度」


さよならさえも 告げないままで  「再見之類 也不打算說出口」
それでいいと思った 「我想這樣就好」


気付かない振りをして 俺は演じていたんだって 「裝作毫不知情 是我的偽裝」
解ってたよね でも君は 何も言わないで 「你懂得吧 但你 什麼也不說破」    
君からのエアメール 返事は出せないままさ 「你寄來的國際郵件 我還沒有回信」
書き出しがまだ決まらない 「還沒決定該寫些什麼」
Dear My Friend 「Dear My Friend」


二人の距離を 測るものなんて 「測量兩人間的距離 那種東西」
いらないと思ってた 「我想是不必要的」


気まぐれな振りをして 君は演じていたんだって 「裝作不再在意 是你的偽裝」
解ってたんだ でも俺は 夢叶える為に… 「雖然了解 但我 有夢想要實現」
伝えたいことがある 一番肝心なこと 「想要傳達給你 那最重要的事情」
桜咲く頃 あの場所で 「在櫻花盛開時 那個場所」
Dear My Friend 「Dear My Friend」

= - = - =

第一次聽到時就覺得不錯聽喔~

p.s 歌詞與翻譯是在網路上找到的

arrow
arrow
    全站熱搜

    snowers 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()