日本的祭典應景歌(夏祭り)
*(第一次副歌部分為慢板)
君(きみ)がいた夏(なつ)は 「那個有妳在的夏天」
遠(とお)い夢(ゆめ)の中(なか) 「彷彿是在遙遠的夢裡」
空(そら)に消(き)えてった 「像是煙火一般」
打(う)ち上(あ)げ花火(はなび) 「綻放在空中之後便消逝了」
*
君(きみ)の髪(かみ)の香(かお)りはじけた 「妳的頭髮散發出陣陣的香味」
浴衣姿(ゆかたすがた)がまぶしすぎて 「穿著浴衣的妳似乎看來更加耀眼」
お祭(まつ)りの夜(よる)は胸(むね)がさわいだよ 「在祭祀的夜晚裡 我的心開始鼓動了起來」
はぐれそうな人(ひと)ごみの中(なか) 「當我們在人群中快要走散時」
「はなれないで」出(だ)しかけた手(て)を 「“別放開喔!”說出這句話後 我便伸出手」
ポケットに入(い)れて握(にぎ)りしめていた 「把妳的手放到我的口袋裡緊握著」
Repeat *
子供(こども)みたい金魚(きんぎょ)すくいに 「妳就像孩子一樣地撈著金魚」
夢中(むちゅう)になって袖(そで)がぬれてる 「因為太入迷了 而沒去注意到被沾溼的袖子」
無邪気(むじゃき)な横顔(よこがお)がとても可愛(かわい)いくて 「天真無邪的側臉看起來十分可愛」
君(きみ)は好(す)きな綿菓子買(わたがしか)って 「於是買給妳最喜歡的棉花糖」
ご機嫌(きげん)だけど 少(すこ)し向(む)こうに 「決定面對自己的真正的心情」
友(とも)だち見(み)つけて 離(はな)れて歩(ほ)いた 「朋友查覺到了我的心情之後 便逐步離去了」
Repeat *
神社(じんじゃ)の中(なか) 石段(いしだん)に座(すわ)り 「坐在神社的石階上」
ボヤ(ぼや)ーッ(っ)とした闇(やみ)の中(なか)で 「在黑暗之中」
ざわめきが少(すこ)し遠(とお)く聞(き)こえた 「聽見了從遠處傳來些許的嘈雜人聲」
線香花火(せんこうはなび)マッチ(まっち)をつけて 「夾雜著“咻碰-”的花火綻放聲」
色(いろ)んな事話(ことはなし)たけれど 「雖然聊了各種各樣的話題」
好(ず)きだって事(こと)が言(い)えなかった 「但卻沒能對妳說出”喜歡”的話」
Repaet * *2次
空(そら)に消(き)えてった 「像是煙火一般」
打(う)ち上(あ)げ花火(はなび) 「綻放在空中之後便消逝了」
= - = - =
原始出處 → 分享分享-日本的祭典應景歌(夏祭り)
第一次看到歌詞的時候,就覺得滿有那種戀愛感覺的 >////<
而且是那種兩小無猜的那種喔~ XD
p.s原始出處的網站裡,有寫歌的背景,還滿好笑的,可以去看一看ˇˇ